2007/12/16 日曜日

南向き、ドイツへ行く!

Filed under: 日本語 — admin @ 17:54:24

この度、南向き翻訳事務所取締役(一人だから代表はいません)がドイツへ研修旅行に行くことになりました。

なぜドイツ?もしかしてただの「旅行」?と思っている人はいるでしょう。

まさか!そんなことはありません。名刺をかばんにしっかり入れて、ドイツ人の和英英和ニーズを探ってきます。

通訳は取締役の妹レベカです。ガイドは姪のヘレンです。レベカはアメリカのアイオワ州より、ヘレンは留学先のモスクワより。みんなでフランクフルトに集まります。待ち合わせの場所はこのような指示に従って探します。「フランクフルトのメインの駅前です。左に向かって、白い旗が2階にかかっています。間違えなく見つかります。」とても心強いです。

仕事をしている「合間」、電車に乗って、ベルリンやプラハを見物する予定です。時間があればとのこと、もちろん。

南向き翻訳事務所はといえば、取締役代理のまなフランシスが当番をしています。英和と和英訳は小川さんと取締役代理が承ります。メールでも電話でもどうぞ。

temporary head of operationsBonafide college graduate

Broadening my horizons–a trip to “the old country”

Filed under: life in Japan, travel reports, English entries, 翻訳業 — admin @ 15:12:49

A mid-summer suggestion from my sister is about to come to fruition! I’ll be leaving in a few days for my first trip to Europe. My sister (Iowa), niece (Moscow) and I (3 guesses) will be converging from around the globe to meet in Frankfurt Germany. I have a plane ticket (which I paid for at a Seven-Eleven and printed out at home) and directions to a youth hostel that say: “We are located in Kaiserstrasse, directly opposite the front of Frankfurt main train station (Hauptbahnhof). Underground S8/S9. Stay & Learn Residence of Language Alliance is 100m on the left–There’s a big white flag hanging from the balcony of the 2nd floor, so you can’t miss us.” Here’s hoping they don’t decide to change flags for the holiday season.

While I’m away, the second-in-charge will be answering the phone and responding to e-mail.

temporary head of operations

It will be interesting going to a foreign country where a lot of the people look like me and some of whom I might actually be related to!

Copyright © , Minamimuki Translations, Ltd. All rightsreserved.
ホームページ制作・ブログ(Blog)制作 メディアプロ