<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/ME2.2.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: サン・フレアセミナー：英語冠詞</title>
	<link>http://minamimuki.com/blog/20071113/sunflareseminar.html</link>
	<description>群馬県前橋市 ネイティブな和英・英和翻訳</description>
	<pubDate>Sat, 19 May 2012 12:41:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=ME2.2.3</generator>

	<item>
		<title>By: admin</title>
		<link>http://minamimuki.com/blog/20071113/sunflareseminar.html#comment-43</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 17:44:34 +0900</pubDate>  
		<guid>http://minamimuki.com/blog/20071113/sunflareseminar.html#comment-43</guid>
		<description>和子先生、でもその時思ったのは、フランス語やスペイン語では、すべての名詞にgenderがあること！どちらが大変でしょうか？昔フランス語を習った時、覚えられないことを完全に開き直りました。ちなみに、今日女子大でセミナーのことを話したら、cat all over the drivewayに対して、一人の生徒は「なるほど、pieces of cat」と言いました。また、また面白かったです。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>和子先生、でもその時思ったのは、フランス語やスペイン語では、すべての名詞にgenderがあること！どちらが大変でしょうか？昔フランス語を習った時、覚えられないことを完全に開き直りました。ちなみに、今日女子大でセミナーのことを話したら、cat all over the drivewayに対して、一人の生徒は「なるほど、pieces of cat」と言いました。また、また面白かったです。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kazuko</title>
		<link>http://minamimuki.com/blog/20071113/sunflareseminar.html#comment-42</link>
		<dc:creator>Kazuko</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2007 10:30:09 +0900</pubDate>  
		<guid>http://minamimuki.com/blog/20071113/sunflareseminar.html#comment-42</guid>
		<description>デボラがここで書いてる質問は、本当に素朴な疑問ですよね。そして「自然にわかる」という答えに、感心するやら、なんだかがっかりするやら（やっぱりネイティブの領域には達せないという意味で）。私も、何十年も翻訳やってるけど、いまだに「この単語はuncountableかなcountable}かな」といちいち調べること多いです。英語では、はっきり世界をこの二つのグループに分けています。でもね、この「言葉によって認知する世界感の違いを理解することが、英語の冠詞を理解することの第一歩なのだ」と気が付いたのは結構最近です。若い頃何年も英語の授業に時間とエネルギーを費やしたのに、「どうして誰も教えてくれなかったの？」と思います。英語の言葉を理解するのに根源的なことなのに。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>デボラがここで書いてる質問は、本当に素朴な疑問ですよね。そして「自然にわかる」という答えに、感心するやら、なんだかがっかりするやら（やっぱりネイティブの領域には達せないという意味で）。私も、何十年も翻訳やってるけど、いまだに「この単語はuncountableかなcountable}かな」といちいち調べること多いです。英語では、はっきり世界をこの二つのグループに分けています。でもね、この「言葉によって認知する世界感の違いを理解することが、英語の冠詞を理解することの第一歩なのだ」と気が付いたのは結構最近です。若い頃何年も英語の授業に時間とエネルギーを費やしたのに、「どうして誰も教えてくれなかったの？」と思います。英語の言葉を理解するのに根源的なことなのに。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

