2008/4/4 金曜日

ゴールド!

Filed under: 日本語, life in Japan — admin @ 20:59:37

6年前、xx才で初めて運転免許をとった私ですが、今日は2回目の書き換えでなんとゴールド免許にまりました。

講習会はたったの30分で済み、手続きがはやいことはやいこと!このためだけでも安全運転はお勧めです。

唯一 残念なのは免許写真です。美容院に行って、カラーをしっかりやって、お気に入りの花柄ブラウスも着ていきましたけど、肝心な一瞬間に顎をひくことを忘れてしまいました。この写真は嫌でもこれから5年間の長い付き合いです。

それでもうれしい!今日は思う存分うれしい気持ちを楽しみます。

明日はまた落ち着いた運転ができますように。

Rotten picture, but the color is gold!

Learn something new while making a living!

Filed under: 日本語, English entries, 翻訳業 — admin @ 15:52:04

The best part of translation is learning something new and being paid for it!

Recently, I got a job from “Performing Arts Network Japan” run by the Institute for the Arts. I translated an article about the Ford Foundation and a interview with playwright Shiro Maeda. Ms. Ogawa did a synopsis of the play, “That Samurai at Night” by Masaaki Akahori. I thoroughly enjoyed my foray into the world of Japanese performing arts, and I’m hoping to hear from this group again!

Busy Days, Local Blossoms

Filed under: 日本語, life in Japan, English entries — admin @ 7:31:40

It has been a while since I posted. I have been busy translating a new book and trying to catch up with a “lost” month spent in California. Meanwhile, the cherry blossoms are in bloom. Manna Frances went out to our neighborhood “pocket park” for a look at the enormous tree there. Enjoy this photo and even more posted on her blog.

新しい本の英訳があったり、なかなかブログに投稿する暇がないです。そんなところで、まなフランシスは近所の三角公園でミニー花見をしてきました。どうぞ、この写真を通して、桜の花を楽しんで下さい。まなフランシスのブログにもっとありますよ。神秘的な花がたくさんあります。

Maebashi cherry blossoms

Copyright © , Minamimuki Translations, Ltd. All rightsreserved.
ホームページ制作・ブログ(Blog)制作 メディアプロ