2008/5/18 日曜日

Back to the Blog!

Filed under: life in Japan, English entries, 翻訳業, — admin @ 19:51:02

School starts in April here, and now takes up about half of my time. The other half has been spent finishing up the translation of Shinjuku Shark II: Poison Ape. I sent it off to Vertical yesterday and now I am on to my next project (stay tuned!) This past week, two books I have translated have been released. One is Beyond the Blossoming Fields by Junichi Watanabe, translated with Anna Isozaki, and the other is Translucent Tree by Nobuko Takagi. Ms. Takagi has already made a whirlwind tour of bookshops in Manhattan, while I am content to have been paid for the job and received a few copies of the finished work. (Moving right along…) I have to say that in both cases, I really like the book cover art. The Translucent Tree cover is full of “symbolism.” Even more so when you see the real thing! In celebration of all of the above, here are some pictures of poppies from the hillsides of Fujioka in Gunma.

Ikuo’s favorite

a whole bunch!

It has been so long! ブログを久しぶりに

Filed under: 日本語, 翻訳業, — admin @ 19:38:27

4月から学校、その上に原稿の締め切りなどがありました。活字を見るだけで頭がいたい状況ですが、昨日で『新宿鮫II毒猿』の英訳ができて、出版社に送りました。そして、この一週間ぐらいで2冊の英訳が発売になりました。渡辺淳一著『花埋み』 <Beyond the Blossoming Fields>と高樹のぶ子著『透光の樹』<Translucent Tree>。高樹先生はもうすでにニューヨークの本屋をおまわりになって、サイン会をあちらこちらで行ったようです。翻訳者はと言えば、なんとか翻訳料を払ってもらいました。人の身分によって期待は違いますね。さてと、次のプロジェクトへと進みましょう。お祝いに藤岡のポッピーを載せます!

Bright red poppy for a celebration!

whole bunch of poppies

Copyright © , Minamimuki Translations, Ltd. All rightsreserved.
ホームページ制作・ブログ(Blog)制作 メディアプロ