2008/4/12 土曜日

本物刑事ドラマ Cops in Jeans at the Door

Filed under: life in Japan, English entries, 翻訳業, — admin @ 13:11:17

ただ今、大沢在昌著の『毒猿』を翻訳中。ちょうど真ん中をすぎたところで、やくざと殺し屋の殺し合いシーンにきています。その作業の真っ最中に、「ピンポン!」とドアベルがなりました。頭の中に血の海が浮かんだまんま、行ってみました。そしたら、本物の刑事さんでした!!新宿の鮫島ではなかったけど、それでも群馬県警のそこそこかっこいいジーンズ姿の刑事さんでした。えっ?

夜中、うちの前の肉屋さんに泥棒が入ったらしいです。時間や動きの目撃者はないかと捜査をしているところでした。うちからあまり有効な情報は得られなかったと思うけど、それでもどきどきして、質問に答えて、どきどきして作業に戻りました!

I am in the middle of translating Poison Ape by Arimasa Osawa. It is a story of yakuza and other gangsters (look for it from Vertical this fall!) and I had just got to the goriest scene so far: bombs, machine guns, knives, and lots and lots of blood. Right in the middle of it, our doorbell rang.

There in front of the house was a real, live detective flashing a badge. He was not the totally cool Detective Samejima from the Shinjuku Precinct in the book, but he was not bad: new jeans, dark sports coat, show-off-your-muscles knit shirt.

It seems that the butcher across the street was robbed last night! In a state of high excitement, we answered the detective’s questions, although I do not think he got much useful information out of us.

I still cannot figure out which was more exciting, the nearby burglary or the fictional shoot out… back to work!

コメント (2) »

  1. I’m shocked to read today’s colom for I had the same kind of experience recently. A few feeks ago, two cops were at my door and asked me if I had any information concerning the burgery happened in my nearbourhood in the middle of last December. Burglers broke into the apartment house in front of my apartment and what was more, the room junst under mine was robbed on the same day!

    コメント by reiko — 2008/4/13 日曜日 @ 4:36:44

  2. Oh my goodness! And we live in the same neighborhood!

    コメント by admin — 2008/4/13 日曜日 @ 6:44:21

コメント RSS トラックバック URL

コメントをどうぞ

Copyright © , Minamimuki Translations, Ltd. All rightsreserved.
ホームページ制作・ブログ(Blog)制作 メディアプロ